Free songs

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΦ. 21-32, ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ

Εκτύπωση
Κατηγορία: Γ’ Λυκείου, Λατινικά
19 December 2014, Σχόλια: 0

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΄ ΛΥΚΕΙΟΥ
ΚΕΦΑΛΑΙΑ 21ο – 32ο

Επαναληπτικές ασκήσεις
21 . Tum Camillus, qui diu apud Ardeam in exilio fuerat propter Veientanam praedam non aequo iure divisam, absens dictator est factus; is Gallos iam abeuntes secutus est: quibus interemptis aurum omne recepit. Quod illic appensum civitati nomen dedit:
 praedam, aequo iure, civitati, nomen = να γραφούν οι πλάγιες πτώσεις ενικού και πληθυντικού αριθμού
 abeuntes = να κλιθεί η μετοχή εκεί που βρίσκεται
 interemptis= να κλιθεί η οριστική ΜΕΛ και η υποτακτική ΕΝΣ ενεργητικής φωνής
 dedit= να γραφούν τα απρμφ όλων των χρόνων ενεργητικής φωνής
 secutus est = να γραφούν οι ενεργητικοί τύποι του ρήματος
 quod illic appensum civitati nomen dedit: να μετατραπεί η ενεργητική σύνταξη σε παθητική

23. Huic Arria funus ita paravit, ut ignoraretur a marito; quin immo cum illa cubiculum mariti intraverat, vivere filium simulabat, ac marito persaepe interroganti, quid ageret puer, respondebat: “Bene quievit, libenter cibum sumpsit”. Deinde, cum lacrimae suae, diu cohibitae, vincerent prorumperentque, egrediebatur; tum se dolori dabat et paulo post siccis oculis redibat.
 Να γράψετε τον τύπο που ζητείται:
funus : γενική και αφαιρετική ενικού
marito: κλητική ενικού και αφαιρετική πληθυντικού
filium: δοτική ενικού και πληθυντικού
puer: αιτιατική ενικού και γενική πληθυντικού
siccis oculis: ονομαστική και αιτιατική ενικού
 Να γράψετε τον τύπο που ζητείται:
ignoraretur : ο ίδιος τύπος στον ΠΡΚ
intraverat : β΄πληθ. υποτακτικής ΕΝΣ της ίδιας φωνής
ageret : να γραφεί ο ίδιος τύπος στην υποτακτική ΜΕΛ[να ληφθεί υπόψη το γένος του υποκειμένου]
quievit : α΄ πληθυντικό οριστικής ΠΡΤ ενεργ. φωνής
sumpsit : απαρέμφατο ΜΕΛ παθητικής φωνής
prorumperent : β΄ενικό υποτακτικής ΥΠΡ στην ίδια φωνή
 Egrediebatur: να γραφούν οι ενεργητικοί τύποι του ρήματος
 Huic, a marito, vivere, filium, libenter, siccis, oculis = να αναγνωριστούν συντακτικά οι λέξεις
 [α] ut ignoraretur a marito // [β] quid ageret puer // [γ] cum lacrimae suae, diu cohibitae, vincerent prorumperentque : να αναγνωριστούν οι δευτερεύουσες προτάσεις

24. Cum Cornelius P. Nasica ad Ennium poetam venisset eique ab ostio quaerenti Ennium ancilla dixisset eum domi non esse, Nasica sensit illam domini iussu id dixisse et illum intus esse. Accipe nunc quid postea Nasica fecerit. Paucis post diebus cum Ennius ad Nasica venisset et eum a ianua quaereret, exclamavit Nasica se domi non esse, etsi domi erat. Tum Ennius indignatus quod Nasica tam aperte mentiebatur: ” Quid” inquit “Ego non cognosco vocem tuam?” Visne scire quid Nasica responderit? “Homo es impudens. Ego cum te quaererem, ancillae tuae credidi te domi non esse; tu mihi ipsi non credis?”
 quaerenti : να κλιθεί η υποτακτική ΠΡΤ και η οριστική ΠΡΚ
 fecerit: να κλιθεί η οριστική ΕΝΣ και ΜΕΛ παθητική φωνής
 mentiebatur : να γραφούν οι ενεργητικοί τύποι του ρήματος
 cognosco : να κλιθεί η οριστική ΕΝΣ και ΜΕΛ παθητικής φωνής
 accipe: να μετατραπεί σε απαγόρευση [& με τους 2 τρόπους]
 [α] cum Ennius ad Nasica venisset et eum a ianua quaereret, // [β] quod Nasica tam aperte mentiebatur : να αναγνωριστούν συντακτικά οι δευτερεύουσες προτάσεις

25. Cato attulit quodam die in curiam ficum praecocem ex Carthagine ostendensque patribus ” Interrogo vos ” inquit “quando hanc ficum decerptam esse putetis ex arbore”. Cum omnes recentem esse dixissent, “Atqui ante tertium diem” inquit “scitote decerptam esse Carthagine.
 quodam die, ficum praecocem : να κλιθούν οι συνεκφορές
 Να γράψετε τον τύπο που ζητείται:
patribus : δοτική ενικού και γενική πληθυντικού
hanc: ονομαστική και γενική πληθυντικού στο ουδ. γένος
arbore: ονομαστική ενικού και πληθυντικού
diem: δοτική ενικού και γενική πληθυντικού
 οstendens: να κλιθούν οι υποτακτικές όλων των χρόνων ενεργητική και παθητικής φωνής
 Carthagine: να αναγνωριστεί συντακτικά ο όρος
 quando hanc ficum decerptam esse putetis ex arbore: να αναγνωριστεί συντακτικά η πρόταση
27. Cum Accius ex urbe Roma Tarentum venisset, ubi Pacuvius grandi iam aetate recesserat, devertit ad eum. Accius, qui multo minor natu erat, tragoediam suam cui “Atreus” nomen est, ei desideranti legit. Tum Pacuvius dixit sonora quidem esse et grandia quae scripsisset, sed videri tamen ea sibi duriora et acerbiora.
 urbe, aetate, tragoediam : να κλιθούν
 minor : να κλιθεί στο θηλυκό και στο ουδέτερο γένος στον ίδιο βαθμό του επιθέτου
 recesserat : να κλιθεί η οριστική ΕΝΣ και η υποτακτική ΥΠΡ
 scripsisset : να γραφούν όλοι οι τύποι του γερουνδίου και του σουπίνου
 Roma, Tarentum, multo, minor, natu, cui, ei, videri, sibi : να αναγνωριστούν συντακτικά οι λέξεις
 quae scripsisset : να αναγνωριστεί συντακτικά η πρόταση
28. Postea Plato quidam Sardianus, cum eum fugitivum esse ex Aesopi litteris cognovisset, hominem comprehendit et in custodiam Ephesi tradidit. Tu hominem investiga, quaeso, summaque diligentia vel Romam mitte vel Epheso rediens tecum deduc. Noli spectare quanti homo sit. Parvi enim preti est, qui tam nihili est. Sed, propter servi scelus et audaciam, tanto dolore Aesopus est adfectus, ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi.
 Να κλιθούν όλα τα ουσιαστικά του αποσπάσματος
 comprehendit : να γραφούν οι μετοχές ενεργητικής και παθητικής φωνής
 mitte : να γραφούν τα απρμφ παθητικής φωνής
 deduc : να κλιθεί η προστακτική ΕΝΣ και ΜΕΛ ενεργητικής και παθητικής φωνής
 summa : να γραφούν όλοι οι βαθμοί του επιθέτου στον ίδιο τύπο
 mitte, deduc : να δηλωθεί απαγόρευση [&με τους 2 τρόπους]
 [α] quanti homo sit // [β] ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi: να αναγνωριστούν συντακτικά οι προτάσεις
 Postea Plato quidam Sardianus hominem comprehendit et in custodiam Ephesi tradidit: να μετατραπεί σε παθητική σύνταξη
 quam recuperatio fugitivi : να δηλωθεί η σύγκριση με τον άλλο τρόπο
 Ephesi, Ephesο : να δικαιολογηθεί η πτώση τους
29. Id exemplum sutorem quendam incitavit, ut corvum doceret parem salutationem. Diu operam frustra impendebat; quotiescumque avis non respondebat, sutor dicere solebat «Oleum et operam perdidi». Tandem corvus salutationem didicit et sutor, cupidus pecuniae, eum Caesari attulit. Audita salutatione Caesar dixit: «Domi satis salutationum talium audio».
 id exemplum, sutorem quendam, parem salutationem : να κλιθούν οι συνεκφορές
 να γραφούν οι αρχικοί χρόνοι των ρημάτων του κειμένου
 ut corvum doceret parem salutationem : [α] να αναγνωριστεί η δευτερεύουσα πρόταση [β] αν το ρήμα εξάρτησης μετατραπεί σε incitat, ποιες αλλαγές πρέπει να γίνουν στη δευτερεύουσα;
 Audita salutatione : να αναγνωριστεί συντακτικά και να μετατραπεί σε δευτερεύουσα πρόταση με το σύνδεσμο cum και με το σύνδεσμο postquam
30. Hic vero, iudices, et fuit in Asia et viro fortissimo, patri suo, magno adiumento in periculis, solacio in laboribus, gratulationi in victoria fuit. Et si habet Asia suspicionem quandam luxuriae, Murenam laudare debemus, quod Asiam vidit sed in Asia continenter vixit. Quam ob rem accusatores non Asiae nomen Murenae obiecerunt, ex qua laus familiae, memoria generi, honos et gloria nomini constituta est, sed aliquod flagitium ac dedecus aut in Asia susceptum aut ex Asia deportatum. Meruisse vero stipendia in eo bello virtutis fuit; patre imperatore libentissime meruisse pietatis fuit; finem stipendiorum patris victoriam ac triumphum fuisse felicitatis fuit.
 Generi, flagitium, dedecus, finem, triumphum: να γραφεί η γενική ενικού και πληθυντικού
 vidit , vixit, obiecerunt: να γίνει χρονική αντικατάσταση
 Et si habet Asia suspicionem quandam luxuriae, Murenam laudare debemus : να μετατραπεί ο υποθετικός λόγος σε όλα τα υπόλοιπα είδη
 Murenam laudare debemus: να μετατραπεί σε παθητική περιφραστική συζυγία
 Να αναγνωριστούν συντακτικά όλες οι πλάγιες πτώσεις του κειμένου
31. «Congrediamur, ut singularis proelii eventu cernatur, quan¬to miles Latinus Romano virtute antecellat». Tum adulescens, viribus suis confisus et cupiditate pugnandi permotus, iniussu consulis in certamen ruit; et fortior hoste, hasta eum transfixit et armis spoliavit. Statim hostes fuga salutem petiverunt. Sed consul, cum in castra revertisset, adulescentem, cuius opera hostes fugati erant, morte multavit.
 singularis proelii: να κλιθεί η συνεκφορά
 Να γραφεί ο τύπος που ζητείται:
virtute : ονομαστική ενικού και γενική πληθυντικού
viribus : να κλιθεί ο ενικός αριθμός
consulis : ονομαστική ενικού και δοτική πληθυντικού
certamen : αφαιρετική ενικού και αιτιατική πληθυντικού
salutem: ονομαστική και γενική ενικού
 ruit, transfixit : να γίνει χρονική αντικατάσταση
 [α] ut singularis proelii eventu cernatur // [β] quan¬to miles Latinus Romano virtute antecellat : να αναγνωριστούν συντακτικά οι προτάσεις

32. Pleni omnes sunt libri, plenae sapientium voces, plena exemplorum vetustas; quae iacerent in tenebris omnia, nisi litterarum lumen accederet. Quam multas imagines fortissimorum virorum— non solum ad intuendum, verum etiam ad imitandum—scriptores et Graeci et Latini nobis reliquerunt! Quas ego, cupidus bene gerendi et administrandi rem publicam, semper mihi proponebam. Colendo et cogitando homines excellentes animum et mentem meam conformabam. Sic enim -laudem et honestatem solum expetendo, omnes cruciatus corporis et omnia pericula mortis parvi esse ducendo- me pro salute vestra in tot ac tantas dimicationes obicere potui.
 Να βρεθούν τα δευτερόκλιτα ουσιαστικά και να γράψετε τις πλάγιες πτώσεις ενικού και πληθυντικού
 Να βρεθούν τα τριτόκλιτα ουσιαστικά και κλιθούν
 fortissimorum, multas, parvi: [α] να γραφεί ο ίδιος τύπος στους άλλους βαθμούς [β] να κλιθεί του α’ ο συγκριτικός βαθμός στο θηλυκό γένος και του β΄ ο θετικός βαθμός στο αρσενικό
 reliquerunt, potui: χρονική αντικατάσταση
 bene : [α] να κλιθεί ο συγκριτικός στο θηλυκό γένος του επιθέτου [β] να σχηματίσετε τα παραθετικά του επιρρήματος
 multas imagines fortissimorum virorum non solum ad intuendum, verum etiam ad imitandum : [α] να μετατραπεί σε παθητική σύνταξη [β] να δηλωθεί αν η γερουνδιακή έλξη είναι υποχρεωτική ή μη.
 quae iacerent in tenebris omnia, nisi litterarum lumen accederet: [α] να αναγνωριστεί ο υποθετικός λόγος [β] να μετατραπεί σε υποθετικό λόγο που να δηλώνει το αντίθετο του πραγματικού στο παρελθόν και το πιθανό στο παρόν/μέλλον.